إعـــــــلان

تقليص
لا يوجد إعلان حتى الآن.

لماذا تهتم اسرائيل بترجمه الادب العربي؟؟؟؟؟؟؟؟ - نقاش حر

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • لماذا تهتم اسرائيل بترجمه الادب العربي؟؟؟؟؟؟؟؟ - نقاش حر

    عنوان الموضوع : لماذا تهتم اسرائيل بترجمه الادب العربي؟؟؟؟؟؟؟؟ - نقاش حر
    مقدم من طرف منتديات أميرات

    لماذا تهتم اسرائيل بترجمه الادب العربي


    عند دخول فيروس المرض الي جسم الانسان فهو يدخل متنكرا ويحاول اظهار نفسه انه من اهل الجسم وليس هو بدخيل هذا ماتفعل اسرائيل فهي تحاول ان تظهر نفسها صاحبه الحق والارض وتحاول جاهد في ان تدرس صفات المجتمع التي هي دسيسه عليه الاوهو المجتمع العربي ومن الاساليب الاسرائيليه في دراسه المجتمع العربي هي قيام اسرائيل بترجمه العديد من الاعمال الادبيه العربيه



    تهتم اسرائيل اهتمام كبير بترجمه الاعمال الادبيه الي اللغه العبريه لاسباب كثيره اهمها هي دراسه المجتمع العربي وهي تقوم بترجمه هذه الاعمال عادة رغم انف صاحبها

    اسباب الترجمه الي العبريه:

    الادب وسيله جيده لمعرفه خصائص الشعوب التي يتنتمي اليها هذا الادب كما انه يقوم بتسجيل عادات وتقاليد هذه الشعوب ويرصد التراث بجميع انواعه فهو مثل التاريخ ولكنه اقوي فهو يسجل افعال وتصرفات جميع فئات الشعب وعاداتهم وطرق تفكيرهم وتصرفهم لذلك يعتبر وسيله جيده لدراسه الشعب صاحب الادب فاينك اذا ارد ان تغزو شعب ما بطريقه غير عسكريه اولا يجي عليك دراسه ثقافه هذا الشعب والثقافه سوف تحصل عليها من الادب الذي ينتجه هذا الشعب وهو ما يؤكده د. إبراهيم البحراوي فى كتابه الأدب الصهيوني بين حربي يونيو 67 وأكتوبر 73 بقوله: إن الأدب يمثل واحدا من أهم وأوثق السجلات المعرفية التي يمكن الاستناد إليها فى استقاء المعلومات عن التكوينات التحتية فى مجتمع من المجتمعات والتي يصعب فى أحيان كثيرة رصدها عبر سائر المصادر المعرفية المباشرة من كتابات سياسية واجتماعية وفلسفية.


    تبرير اسرائيل لذلك
    يحاول الإسرائيليون اختزال دوافع هذا الاهتمام فيسوقون تبريرا لأسباب دعائية فمثلا يعبر أوريال هايد (أحد أساتذة الدراسات الشرقية فى الجامعة العبرية بالقدس) فى دراسة له (1691) عن دافعين للاهتمام الإسرائيلي بالفكر والشؤون العربية هما: المتطلبات المستقبلية واستيعاب اليهود الشرقيين. يقول هايد حول الدافع الأول مهما يكن توجهنا الأدبي وعلاقاتنا السياسية مع جيراننا فإنه ليس هناك من ينكر أن مستقبلنا القومي مرتبط بمستقبل الشرق الأوسط وإلى حد ما بمستقبل دول آسيا وأفريقيا الأكثر بعدا وهذه الحقيقة ينبغي أن تضفي على اهتمامنا بالشرق الأوسط أهمية خاصة وحيوية ووعيا يزيد عما لدى الباحثين الغربيين). وبالنسبة للدافع الثاني يذكر هايد أن استيعاب العدد الكبير من المهاجرين من دول الشرق إلى فلسطين يتطلب فهما واسعا للظروف السائدة فى بلدانهم الأصلية, ودراسة تقاليدهم الخاصة, وفى الوقت نفسه مساعدة هامة للمعرفة العلمية وللفهم المتبادل بين الطوائف.

    من الاعمال التي تم ترجمتها ال العبريه

    وتركز أعمال الترجمة على الأعمال الروائية بشكل خاص، لأنها تقدم صورة شاملة تساعد الباحث الاجتماعي الإسرائيلي على فهم التركيبة الاجتماعية لاي مجتمع.ومن أبرز الأدباء القصاصين والروائيين الذين ترجمت أعمالهم الروائية والمسرحية إلى العبرية توفيق الحكيم ونجيب محفوظ ويوسف إدريس وغيرهم.ومن روايات توفيق الحكيم التي ترجمت إلى العبرية (يوميات نائب في الأرياف) (1945)، و(عودة الروح) (1957) ومن مسرحياته (طعام لكل فم)، و(الزمار)،وغير ذلك وترجم لنجيب محفوظ رواية (زقاق المدق)(1969م) و(اللص والكلاب) (1970)، و(الحب تحت المطر) (1976)، و(الشحاذ) (1978)، و(بين القصرين) (1981)، وثرثرة فوق النيل (1982)، و(ميرامار) (1983)، و(قصر الشوق) (1984)، و(السكرية) (1987)، و(أولاد حارتنا) (1990) وغير ذلك.كما ترجمت من أعمال يوسف إدريس رواية (العيب) واثنتا عشرة قصة قصيرة تصور حياة القرية والمدينة في مصر، ومنها (أرخص ليالي) و(الناس) و(طبلية من السماء)، و(نظرة)، و(مارش الغروب)، و(جمهورية فرحات) وغير ذلك.كما قام اسحاق شموش وباروخ مورين باختيار ست وعشرين قصة مصرية قصيرة نشرت عام 1954م، وقد مثلت هذه القصص مختلف التيارات والأساليب الأدبية لعدد من الأدباء المصريين الذين يمثلون أجيالا مختلفة مثل محمود تيمور ولاشين والمازني ونجيب محفوظ ومعاصريه.فنجد في هذه المجموعة قصصا لسيد قطب، باعتباره أحد قادة حركة الإخوان المسلمين، وعبدالرحمن الشرقاوي، باعتباره كاتبا يساريا، وقصصا للعنصر النسائي مثل أمينة السعيد وبنت الشاطيء وغيرهما.(وكثيرا ما تنشر مع هذه الترجمات دراسات وتحليلات أدبية لهذه الأعمال القصصية، إذ يحاول بعض الدارسين أخذ العبر والتوصل إلى بعض الاستنتاجات بالنسبة للاتجاهات الفكرية لدى طبقة المثقفين

    واخيرا ترجمه روايه عمارة يعقوبيان لعلاء الاسواني

    ولم تقتصر الترجمة على الأدب الإبداعي وإنما امتدت لتشمل الأدب الديني.فقام يوسيف يوئيل ريفلين بترجمة معاني القرآن الكريم إلى العبرية، فصدرت الطبعة الأولى من هذه الترجمة عام 1936م، وصدرت الطبعة الثانية عام 1933م.ثم قام آهارون بن شيمش عام 1971م بترجمة جديدة لمعاني القرآن الكريم.كما قام المترجم نفسه بترجمة كتاب (سيرة الرسول) لابن هشام، كما ترجمت حافا ليزروس يافيه كتاب (المنقذ من الضلال) للفيلسوف أبي حامد الغزالي، كما قام عمانوئيل كوبوليبتش بترجمة (مقدمة ابن خلدون) عام 1966م.

    لقد قامت اسرائيل وتنبهت انه يجب ان تدرس الشعوب العربيه جيدا كي تستطيع معرفه طرق اختراق مجتمعاتنا العربيه. فماذا فعلنا نحن كي ندرس المجتمع الاسرائيلي هل فكرنا نحن في اختراق هذا المجتمع من ناحيه اخري غير العسكريه؟

    >>>>> ردود الأعضـــــــــــــــــــاء على الموضوع <<<<<
    ==================================

    مستني ردودكم

    __________________________________________________ __________

    كتبت بواسطة negmelpahr
    لقد قامت اسرائيل وتنبهت انه يجب ان تدرس الشعوب العربيه جيدا كي تستطيع معرفه طرق اختراق مجتمعاتنا العربيه. فماذا فعلنا نحن كي ندرس المجتمع الاسرائيلي هل فكرنا نحن في اختراق هذا المجتمع من ناحيه اخري غير العسكريه؟



    للأسف نحن لم نقاوم الهجوم العسكري فضلا عن القيام بهجوم غير عسكري ..


    كتبت بواسطة negmelpahr
    ولم تقتصر الترجمة على الأدب الإبداعي وإنما امتدت لتشمل الأدب الديني.فقام يوسيف يوئيل ريفلين بترجمة معاني القرآن الكريم إلى العبرية، فصدرت الطبعة الأولى من هذه الترجمة عام 1936م، وصدرت الطبعة الثانية عام 1933م.ثم قام آهارون بن شيمش عام 1971م بترجمة جديدة لمعاني القرآن الكريم.كما قام المترجم نفسه بترجمة كتاب (سيرة الرسول) لابن هشام، كما ترجمت حافا ليزروس يافيه كتاب (المنقذ من الضلال) للفيلسوف أبي حامد الغزالي، كما قام عمانوئيل كوبوليبتش بترجمة (مقدمة ابن خلدون) عام 1966م.



    ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ ؟؟؟؟؟ ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

    هل يمكنني معرفه مصدر معلوماتك ..؟؟

    أذهلتني بكم الكبير من المعلومات الجديدة .. بارك الله فيك

    __________________________________________________ __________
    انا صاحب الموضوع وردا علي (حطام الروح) احبك اعرفك نفسي انا محمد طالب بكليه الاداب قسم الاعلام شعبة صحافه جامعه عين شمس مصر
    ومصدر معلوماتي هي بعض المقابلات مع خبراء في الاسرائيليات(علم الاسرائيليات)ومع خلاصه بعض الابحاث المشوره علي الانترنت
    واناواثق تماما من صحتها ولو عند سيادتكم اي شك في المعلومات او لو عندك مايثبت غير ذللك ممكن تنشره
    جزاك الله خيرا علي الرد ومشكور لانك قرات الموضوع وعقبت عليه انا سعيد بنمشاركتك وسعيد اكتر بمشاركه الاخرين

    __________________________________________________ __________


    __________________________________________________ __________





يعمل...
X